Tłumaczenia zwykłe i specjalistyczne

Potrzebujesz ok. 2 min. aby przeczytać ten wpis

Tłumaczenia zwykłe (nieprzysięgłe) obejmują dowolny temat. Osoba podejmująca się takiego tłumaczenia powinna stosować się do obowiązujących praw rynku. Tłumacz nie musi robić dosłownego tłumaczenia (bywa to trudne ze względu na specyfikę danego języka), niemniej tekst w docelowym języku powinien oddawać sens, treść i formę wersji oryginalnej.
Tłumaczenie zwykłe może dokonywać w sumie każdy znający dany język oraz posiadający odpowiednie umiejętności korzystania z komputera, przede wszystkim programów do edycji tekstu (narzędzia te posiadają statystyki na bieżąco aktualizujące ilość wprowadzanych znaków, co ułatwia rozliczenie z klientem).

Tłumaczenia specjalistyczne (przysięgłe) różnią się przede wszystkim stopniem odpowiedzialności za przekładany tekst. Dotyczą dokumentów urzędowych, posiadających moc prawną, które mają ją zachować, tj.: akty urodzenia, zawarcia związku małżeńskiego lub zgonu, dokumenty rejestracyjne pojazdu, świadectwa (pracy, zakończenia etapu edukacji itp.) czy inne ważne zaświadczenia. Tłumaczenie specjalistyczne muszą być wierne i oddawać treść, sens oraz formę oryginału. W tym przypadku wymagane są potwierdzenia rzetelności danego tekstu – okrągły stempel z imieniem i nazwiskiem tłumacza, wskazanie języków do których tłumaczeń jest uprawniony, jak również oraz pozycję tłumacza na liście tłumaczy przysięgłych). W przypadku poniesionych przez klienta strat w wyniku nieprawidłowości tłumaczenia, może on dochodzić swoich praw i domagać się od tłumacza odszkodowania w toku postępowania cywilnego.
Najbardziej wyraźna jest różnica w cenie za usługi tłumacza zwykłego i przysięgłego. Ceny różnią się w zależności od języka tłumaczenia, jak również długości czy szczegółowości tekstu. Jednostkę rozliczeniową zwykłych tłumaczeń stanowi tzw. strona rozliczeniowa w wymiarze 1800 znaków (litery, cyfry, znaki przestankowe i przeniesienia itp. – liczonych ze spacjami), natomiast w tłumaczeniu przysięgłym – 1125 znaków.

Artykuł napisany we współpracy z Turbo Tłumaczenia – tłumaczenia online.

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*

Ostatnie wpisy
Rekomendowane
Czy słodycze to dobry pomysł na prezent?
Czy słodycze to dobry pomysł na prezent?
Wielkie uroczystości i mniejsze święta zazwyczaj wiążą się z prezentami. Otrzymywanie ich jest z całą pewnością rzeczą przyjemną, ale prezent […]
Jak należy utrzymać trawnik w ogrodzie w dobrym stanie?
Jak należy utrzymać trawnik w ogrodzie w dobrym stanie?
Piękny ogród bez zadbanego trawnika nie może istnieć. Co robić aby trawnik wyglądał pięknie przez cały sezon od wiosny do […]
Kiedy można ubiegać się o odszkodowanie?
Kiedy można ubiegać się o odszkodowanie?
Masz prawo ubiegać się o odszkodowanie, jeśli doszło do naruszenia Twoich ustawowych praw, np. prawa do bezpiecznego miejsca pracy. Gdzie […]